请选择 进入手机版 | 继续访问电脑版

晶都诗词网

 找回密码
 立即注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
自定义广告1 自定义广告2
http://bbs.jdshici.com
http://bbs.j
名字:蜘蛛兰
本帖最后由 晓风
如梦令二首 庭院月霜如水,却为锁梨深闭。香暗溢墙来,欲寄故乡情意。何计,何计,
七绝 江步闲见 曙色临窗晓月
杜诗随笔(修改稿) 序 经济兴而赢勾现
梦 歌 先秦·无名氏 《诗纪》
查看: 52|回复: 3

Do Not Go Gentle Into That Good Night (by Dylan Thomas)

[复制链接]

405

主题

2175

帖子

5972

积分

执行站长

Rank: 8Rank: 8

积分
5972

最佳新人活跃会员热心会员推广达人宣传达人

发表于 2018-5-26 02:25:34 | 显示全部楼层 |阅读模式
Do Not Go Gentle Into That Good Night
by Dylan Thomas


Do not go gentle into that good night,
Old age should burn and rave at the close of day;
Rage, rage against the dying of the light.
Though wise men at their end know dark is right,
Because their words had forked no lightning, they
Do not go gentle into that good night.

Good men, the last wave by, crying how bright
Their frail deeds might have danced in a green bay,
Rage, rage against the dying of the light.
Wild men who caught and sang the sun in flight,
And learn, too late, they grieved it on its way,
Do not go gentle into that good night.

Grave men, near death, who see with blinding sight
Blind eyes could blaze like meteors and be gay,
Rage, rage against the dying of the light.
And you, my father, there on the sad height,
Curse, bless, me now with your fierce tears, I pray,
Do not go gentle into that good night,
Rage, rage against the dying of the light.
回复

使用道具 举报

405

主题

2175

帖子

5972

积分

执行站长

Rank: 8Rank: 8

积分
5972

最佳新人活跃会员热心会员推广达人宣传达人

 楼主| 发表于 2018-5-26 02:28:13 | 显示全部楼层
不要温和地走进那个良夜
【英】狄兰·托马斯作 巫宁坤译

不要温和地走进那个良夜,
老年应当在日暮时燃烧咆哮;
怒斥,怒斥光明的消逝。
虽然智慧的人临终时懂得黑暗有理,
因为他们的话没有迸发出闪电,他们
也并不温和地走进那个良夜。

善良的人,当最后一浪过去,高呼他们脆弱的善行
可能曾会多么光辉地在绿色的海湾里舞蹈,
怒斥,怒斥光明的消逝。
狂暴的人抓住并歌唱过翱翔的太阳,
懂得,但为时太晚,他们使太阳在途中悲伤,
也并不温和地走进那个良夜。

严肃的人,接近死亡,用炫目的视觉看出
失明的眼睛可以像流星一样闪耀欢欣,
怒斥,怒斥光明的消逝。
您啊,我的父亲.在那悲哀的高处.
现在用您的热泪诅咒我,祝福我吧.我求您
不要温和地走进那个良夜。
怒斥,怒斥光明的消逝。
回复 支持 反对

使用道具 举报

405

主题

2175

帖子

5972

积分

执行站长

Rank: 8Rank: 8

积分
5972

最佳新人活跃会员热心会员推广达人宣传达人

 楼主| 发表于 2018-5-26 02:31:13 | 显示全部楼层
绝不向黑夜请安
【英】狄兰·托马斯作 高晓松译

绝不向黑夜请安
老朽请于白日尽头涅槃
咆哮于光之消散
先哲虽败于幽暗
诗歌终不能将苍穹点燃

绝不向黑夜请安
贤者舞蹈于碧湾
为惊涛淹没的善行哭喊
咆哮于光之消散
狂者如夸父逐日
高歌中顿觉迟来的伤感

绝不向黑夜请安
逝者于临终迷幻
盲瞳怒放出流星的灿烂
咆哮于光之消散
那么您,我垂垂将死的父亲
请掬最后一捧热泪降临

请诅咒,请保佑
我祈愿,绝不向
黑夜请安,咆哮
于光之消散
回复 支持 反对

使用道具 举报

405

主题

2175

帖子

5972

积分

执行站长

Rank: 8Rank: 8

积分
5972

最佳新人活跃会员热心会员推广达人宣传达人

 楼主| 发表于 2018-5-26 02:38:44 | 显示全部楼层

  《星际穿越》引用了英国著名作家、诗人Dylan Thomas的代表作“Do Not Go Gentle into ThatGood Night”。这首诗写于1951年,狄兰·托马斯用以鼓励病重的父亲。诺兰赋予了这首诗新的含义,不仅仅是某个人的临终怒吼,还有整个人类、星球的命运,又能隐喻光堙没于黑洞的瞬间。 全诗共六个小节,《星际穿越》中,布兰德教授以第一节“不要温顺地走进那个良宵”作为饯别,恰好勾勒出了宇宙中未知的黑暗。壮丽而静谧的宇宙恰似那良夜,看起来风平浪静,却随时可能将人吞没。即将步入太空的库珀(马修·麦康纳饰)等人,面对的就是随时能把他们吞没的死亡。但是,在不知道Plan A其实并不存在的情况下,布莱恩教授的这首饯别诗却充满了温情和希望,与情绪配合恰到好处。
  狄兰·托马斯(1914 - 1953),人称“疯狂的狄兰”,生于英国威尔士一个很有教养的中产阶级的家庭,其父是一位中学校长,而他本人天生就是一个顽童,而后又成为酒鬼、烟鬼。他很早就预感活不长,自称要创造一个“紧迫的狄兰”,一个有着自我毁灭激情的诗人。他从本质上讲是一个浪漫主义者。他十九岁时出版了第一本诗集,立即引起了诗界的注意,接着移居伦敦,两年后又以第二本诗集赢得了许多著名诗人的赞扬,1946年出版的《死亡与出场》更为不同凡响。这时他不仅轻而易举地走进了英国当代大诗人的行列,而且催生了摹仿他的“新启示”诗派(又称为“天启派”)。
  托马斯前后三次访美,并以其狂放的朗诵才能在美国引起轰动。第三次去美国,他打算会见大音乐家斯特拉文斯基,并共同创作一部歌剧,结果却在纽约醉酒而死。
  《圣经》、弗洛伊德、威尔士的风光和民俗,是他灵感的源泉。他以强烈的本能拥抱生命,在一种神秘的经验中将生与死、人与自然合为一体。因此他的诗中往往洋溢着一种神秘原始的力量,且超越文化的意义。尤其使人惊叹的是他那种天生把握语言的能力,斯蒂芬·斯本德曾称他为“着迷于词汇的诗人,一个语言天才。他的诗有一种古代行吟诗人的原始本质,同时在这种本质之上还有一种现代心理学的意识”。狄兰·托马斯的诗歌围绕生、欲、死三大主题;诗风精犷而热烈,音韵充满活力而不失严谨;其肆意设置的密集意象相互撞击,相互制约,表现自然的生长力和人性的律动。
  诗人过早地夭亡了,而他那点石成金的语言魔法,至今仍在吸引着、迷惑着人们。狄兰·托马斯的诗歌掀开了英美诗歌史上的新的篇章。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|晶都诗词网 ( 苏ICP备14030528号-1

GMT, 2018-6-22 09:06 , Processed in 0.091437 second(s), 35 queries .

Powered by Discuz! X3.1

© 2014-2020 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表